Salvation of a Saint / Keigo Higashiino / Book [It’s a Crime: New Indian Express]

18 January 2017

Keigo Higashino is one of the best living exponents of the detective novel. He writes in Japanese, and is one of the most successful writers in the language. His novels have also been successful worldwide, in translation. Alexander O Smith is the regular English translator of Higashino’s works, and while I do not read Japanese, the verdict of online detective forums and review sites is that he does an excellent job in keeping the flavour of the original text intact. I used to have a grouse that translation of genre fiction, especially detective fiction, is either rare to find, or of substandard quality. I am delighted that the trend is reversing.

Higashino’s novels, featuring his famous Professor Manabu Yukawa aka Detective Galileo, veer far away from mainstream detective fiction, and yet retains the feel of a normal crime novel. Higashino does this by maintaining many common tropes of the genre. There’s the lead man, an eccentric pompous, curmudgeonly genius of a private detective. The police are full of bluster and quick to draw conclusions, but are not absolutely hopeless.

Read the rest here.

Advertisements

About Shom

Shom Biswas is a writer from India. @Spinstripe
This entry was posted in New Indian Express, Published and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s